Obligation et inférence en anglais, en français et en arabe

Yousra Sabra

pp. 77-92

L’objet de cet article est d’expliquer en français et en arabe les valeurs d’emploi illustrées par l’auxiliaire de modalité anglais “must”. L’étude se limite à l’opposition déontique/épistémique établie par la linguistique anglaise. Après avoir passé en revue les divers points de vue théoriques sur la question dans les trois langues, un échantillon d’exemples fait l’objet d’une analyse détaillée. Le système grammaticalisé des auxiliaires de modalité anglais est opposé au système semi-grammaticalisé français des verbes en -oir (devoir), où les changements de temps et d’aspect affectent le sens (il doit/il a dû/il devait). Il apparaît que le système arabe se limite à une disposition syntaxique où, en reprenant le vocabulaire de Charles Bally, le modus (“qualification”) modifie le dictum (“proposition”).

Publication details

DOI: 10.4000/ml.2349

Full citation:

Sabra, Y. (2015). Obligation et inférence en anglais, en français et en arabe. Modèles linguistiques 71, pp. 77-92.

This document is available at an external location. Please follow the link below. Hold the CTRL button to open the link in a new window.