174178

(2017) Astérion 16.

Denis Lambin versus Joachim Périon 

quel style pour traduire Aristote ?

Laurence Bernard-Pradelle

Cet article examine les choix de traduction, exposés dans deux préfaces se répondant, de deux traducteurs vers le latin de l’Ethique à Nicomaque, Joachim Périon, dont la traduction paraît en 1540, et Denis Lambin, dont le texte paraît en 1572. L’un et l’autre de ces traducteurs, à travers leur polémique, semblent en fait continuer les thèses d’un autre traducteur d’Aristote, théoricien du style de la traduction, Leonardo Bruni, dont le De interpretatione recta date de 1424-1426. Si Périon pense que le seul style possible pour traduire Aristote en latin est celui des ouvrages philosophiques de Cicéron, qui a créé le seul latin philosophique, Lambin, après avoir remis en cause le principe même d’une traduction du grec vers le latin, finit par en accepter la validité, le latin restant la langue la plus riche stylistiquement, et la plus à même de rendre la richesse du grec.

Publication details

DOI: 10.4000/asterion.2909

Full citation:

Bernard-Pradelle, L. (). Denis Lambin versus Joachim Périon : quel style pour traduire Aristote ?. Astérion 16, pp. n/a.

This document is available at an external location. Please follow the link below. Hold the CTRL button to open the link in a new window.